Characters remaining: 500/500
Translation

tấc vàng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tấc vàng" se traduit littéralement par "pouce d'or". Dans un contexte littéraire ou poétique, il fait référence au cœur, symbolisant souvent des émotions profondes et sincères.

Explication du mot "tấc vàng"
  1. Définition : Dans la littérature vietnamienne, "tấc vàng" représente non seulement l'organe physique, mais aussi le cœur en tant que centre des sentiments, des émotions et des pensées. C'est un terme qui évoque la passion, l'amour ou même la souffrance.

  2. Usage : On utilise "tấc vàng" principalement dans des contextes littéraires ou poétiques. Il n'est pas courant dans la conversation quotidienne, mais peut apparaître dans des chansons, des poèmes ou des œuvres littéraires.

  3. Exemple de phrase :

    • "Trái tim tôi như tấc vàng, luôn đập em." (Mon cœur est comme un pouce d'or, battant toujours pour toi.)
Usage avancé

Dans des contextes plus avancés, on peut utiliser "tấc vàng" pour parler de l'importance du cœur dans la prise de décisions, la créativité ou même la spiritualité. Par exemple, dans des discussions sur la philosophie ou l'art, on peut dire que "tấc vàng" est essentiel pour comprendre les motivations des personnages ou des artistes.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "tấc vàng", mais on peut parfois le trouver sous d'autres formes poétiques ou métaphoriques qui évoquent l'idée du cœur.

Différents sens

En dehors de son utilisation littéraire, "tấc vàng" n'a pas d'autres significations courantes dans la langue vietnamienne. Il est principalement utilisé pour évoquer des émotions et des sentiments profonds.

Synonymes
  • Trái tim : Signifie littéralement "cœur" et est le terme le plus courant pour désigner l'organe physique ou le cœur en tant que symbole des émotions.
  • Tâm hồn : Signifie "âme" et peut également être utilisé pour évoquer des sentiments, mais d'une manière plus spirituelle.
  1. (văn chương arch.) le coeur.

Comments and discussion on the word "tấc vàng"